Master di secondo livello (2025)

F

FRAUKITA

New Member

Italian

  • Jan 11, 2013
  • #1

Salve, sono laureata in Architettura (laurea specialistica) e nella compilazione del mio cv in inglese, non so come tradurre il seguente punto:
MASTER DI SECONDO LIVELLO IN TECNICHE AVANZATE DI MODELLAZIONE DIGITALE E VISUALIZZAZIONE INTERATTIVA DELL'ARCHITETTURA.
I miei dubbi riguardano principalmente il titolo di Master di II livello poiché nn so a quale titolo corrisponde in europa.
Vi ringrazio in anticipo e spero di avere presto una risposta Master di secondo livello (1)

  • Paulfromitaly

    MODerator

    Brescia ( 🇮🇹 )

    Italian

    • Jan 11, 2013
    • #2

    Hai usato la funzione di ricerca?

    docente in master universitari di I e II livello

    TU come lo tradurresti?

    F

    FRAUKITA

    New Member

    Italian

    • Jan 11, 2013
    • #3

    Si ho già visto questo post, ma è stata sottolineata più la posizione lavorativa come docente, piuttosto che la definizione di master di II livello.

    M

    Murrio

    Member

    Italiano

    • Jan 11, 2013
    • #4

    FRAUKITA said:

    Salve, sono laureata in Architettura (laurea specialistica) e nella compilazione del mio cv in inglese, non so come tradurre il seguente punto:
    MASTER DI SECONDO LIVELLO IN TECNICHE AVANZATE DI MODELLAZIONE DIGITALE E VISUALIZZAZIONE INTERATTIVA DELL'ARCHITETTURA.
    I miei dubbi riguardano principalmente il titolo di Master di II livello poiché nn so a quale titolo corrisponde in europa.
    Vi ringrazio in anticipo e spero di avere presto una risposta Master di secondo livello (3)

    Direi che corrisponde al master, perché il sistema europeo è quello del Bachelor (laurea triennale) - Master (laurea specialistica), quindi direi che la nostra laurea specialistica corrisponde al master. Ah, eventualmente non fregiarti del titolo Doctor, perché all'estero vale solo con il PhD, ovviamente a meno che tu non abbia fatto il dottorato.

    F

    FRAUKITA

    New Member

    Italian

    • Jan 11, 2013
    • #5

    Si, ma il dubbio asce proprio da questo. OLTRE la laurea specialistica quinquennale che ho conseguito (quella che il s.e. definisce "master"), ho un altro titolo dato dal Master sopracitato di secondo livello della durata di 1 anno (1500 ore) che qui in Italia ha certa rilevanza e volevo sapere se all'estero ha un nome particolare.

    M

    Murrio

    Member

    Italiano

    • Jan 11, 2013
    • #6

    FRAUKITA said:

    Si, ma il dubbio asce proprio da questo. OLTRE la laurea specialistica quinquennale che ho conseguito (quella che il s.e. definisce "master"), ho un altro titolo dato dal Master sopracitato di secondo livello della durata di 1 anno (1500 ore) che qui in Italia ha certa rilevanza e volevo sapere se all'estero ha un nome particolare.

    Ahh, scusa, non avevo capito. Mi dispiace non so aiutarti.

    C

    Carognetta

    New Member

    Italiano

    • Mar 14, 2013
    • #7

    FRAUKITA said:

    Salve, sono laureata in Architettura (laurea specialistica) e nella compilazione del mio cv in inglese, non so come tradurre il seguente punto:
    MASTER DI SECONDO LIVELLO IN TECNICHE AVANZATE DI MODELLAZIONE DIGITALE E VISUALIZZAZIONE INTERATTIVA DELL'ARCHITETTURA.
    I miei dubbi riguardano principalmente il titolo di Master di II livello poiché nn so a quale titolo corrisponde in europa.
    Vi ringrazio in anticipo e spero di avere presto una risposta Master di secondo livello (4)

    Ciao! Hai poi risolto i tuoi dubbi? Anche io vorrei sapere come si traduce Master di II livello.
    Bachelor's degree significa laurea triennale, master's degree laurea specialistica o vecchio ordinamento (come nel mio caso) e fin qui non ci piove! Master's degree va bene anche per indicare il titolo di master di I livello che in molti Paesi è più comune di una laurea specialistica e comunque il titolo è equivalente.
    Ma master di II livello come si traduce? Scrivendo nel curriculum 'master's degree' non si rischia che il titolo venga confuso con la laurea specialistica o con il master di I livello?
    Spero che tu abbia risolto i tuoi dubbi e che possa illuminare anche me! Thanks Master di secondo livello (5)

    Paulfromitaly

    MODerator

    Brescia ( 🇮🇹 )

    Italian

    • Mar 14, 2013
    • #8

    Hai letto qui?

    docente in master universitari di I e II livello

    C

    Carognetta

    New Member

    Italiano

    • Mar 14, 2013
    • #9

    Si ma, come aveva notato anche FRAUKITA, non viene affrontata direttamente la definizione di master di II livello.

    E

    Enosichthon

    New Member

    Italian

    • Mar 18, 2013
    • #10

    Questione terribilmente spinosa! Master di secondo livello (7)
    Effettivamente ad oggi non esiste una traduzione “ufficiale” dei master post-laurea, ad eccezione dei Master in Business Administration (MBA).
    Purtroppo la confusione continua a regnare sovrana, infatti in tutto lo spazio europeo della formazione superiore, ad eccezione dell’Italia, la denominazione "Master" è riservata, in modo inequivocabile, al titolo formale di secondo livello (Laurea Specialistica/Magistrale).
    Lo stesso Consiglio Universitario Nazionale aveva rilevato questa anomalia sia nel parere del 7 aprile 2009, sia nella mozione del 22 giugno 2010 e aveva proposto all’allora Ministro dell’Istruzione, dell’Università e della Ricerca di stabilire che la denominazione "Master" potesse essere utilizzata esclusivamente quale traduzione in lingua inglese di "Laurea Magistrale"; e di definire contestualmente una denominazione sostitutiva per gli attuali Master universitari di primo e di secondo livello, ad esempio: "Corsi universitari di alta formazione scientifica e/o professionale"

    Anche l’Unione Europea si è posta il problema e la raccomandazione del Parlamento Europeo e del Consiglio dell'Unione Europea del 23 aprile 2008 ha istituito l'European Qualification Framework (EQF), con l'obiettivo “di istituire un quadro di riferimento comune che funga da dispositivo di traduzione tra i diversi sistemi delle qualifiche e i rispettivi livelli, sia per l'istruzione generale e superiore sia per l'istruzione e la formazione professionale”.

    Per quanto riguarda l’Italia: il 20 dicembre 2012 la Conferenza Stato-Regioni ha sottoscritto l’accordo per l’adozione del “Primo rapporto italiano di referenziazione delle qualificazioni al Quadro Europeo EQF”. In base a tale accordo la Conferenza Stato-Regioni ha assunto diversi impegni, tra i quali compare anche la traduzione in lingua inglese, avente valore legale, delle qualificazioni italiane referenziate al Quadro europeo delle qualificazioni, ai fini della loro maggiore portabilità e spendibilità nel contesto europeo.
    Al momento, tuttavia, la traduzione in lingua inglese di tali qualificazioni non è ancora disponibile…forse per la fine del 2013!
    Appena ci saranno novità in tal senso provvederò ad aggiornarvi.

    Per ora posso solo segnalare che sulla sezioni in lingua inglese di alcune Università (Politecnico di Torino, IUSS di Pavia, Scuola Superiore Sant'Anna di Pisa, etc.) i Master Universitari di II livello vengono indicati come: "II level University Master Course" e il titolo conseguito è tradotto con: "II level University Master Degree".
    Invece sul sito dell’Università di Roma3 si legge: "Postgraduate Specialisation and Advanced Professional Training Courses" e sul sito dell’Università di Bologna: "Postgraduate vocational training courses"

    In bocca al lupo!

    A

    askgranny

    New Member

    italian

    • Dec 14, 2013
    • #11

    Sulla versione in inglese del sito dell'Università Ca' Foscari, i master di primo e secondo livello vengono tradotti con "Professional Master's Programmes".

    Riporto di seguito quanto è indicato nel sito:

    "In the framework of the Italian university system, first-level or second-level Professional Master's Programmes (in Italian: 'Master universitari di primo o di secondo livello') involve at least 1 year of postgraduate specialization or executive education and training after the achievement of a Bachelor's or Master's degree. A Professional Master's diploma is awarded after accomplishing all the educational activities, with the acquisition of 60 university credits (ECTS)."

    Ciaoooo!!!

    You must log in or register to reply here.

    Master di secondo livello (2025)
    Top Articles
    Latest Posts
    Recommended Articles
    Article information

    Author: Carmelo Roob

    Last Updated:

    Views: 5382

    Rating: 4.4 / 5 (45 voted)

    Reviews: 84% of readers found this page helpful

    Author information

    Name: Carmelo Roob

    Birthday: 1995-01-09

    Address: Apt. 915 481 Sipes Cliff, New Gonzalobury, CO 80176

    Phone: +6773780339780

    Job: Sales Executive

    Hobby: Gaming, Jogging, Rugby, Video gaming, Handball, Ice skating, Web surfing

    Introduction: My name is Carmelo Roob, I am a modern, handsome, delightful, comfortable, attractive, vast, good person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.